孟子 · 第八卷 · 离娄下 · 第三节
孟子告齐宣王曰:“君之视臣如手足;则臣视君如腹心;君之视臣如犬马,则臣视君如国人;君之视臣如土芥,则臣视君如寇雠。”
王曰:“礼,为旧君有服,何如斯可为服矣?”
曰:“谏行言听,膏泽下于民;有故而去,则君使人导之出疆,又先于其所往;去三年不反,然后收其田里。此之谓三有礼焉。如此,则为之服矣。今也为臣。谏则不行,言则不听;膏泽不下于民;有故而去,则君搏执之,又极之于其所往;去之日,遂收其田里。此之谓寇雠。寇雠何服之有?”
译文
孟子告诉齐宣王说:“君主把臣下当作自己的手足,那么臣下就会把君主当作腹心;君主把臣下当作狗马,那么臣子就会把君主当作路人;君主把臣下当作土和草,那么臣下就会把君主当作仇敌。”
王说:“礼制规定,(已经离开职位的)臣下要为往日的君主穿孝服,怎样才能使臣下为他服孝呢?”
孟子说:“有劝谏,就照着做,有什么话,都听从,恩惠普及于百姓;臣下如果有事离开,就派人引导他离开国境,又打发人先到他要去的地方作好准备;离开了三年还不回来,这才收回他的田地房产。这叫三有礼。这样,臣下就会为他服孝了。现在做臣下的,劝谏,王不照着办,说的话,王不听从,恩惠不能普及于百姓;臣下有事离开,君主就把他捆绑起来,又设法让他在所去的地方走投无路;离开的当天,就收回他的田地房产。这叫做仇敌。对仇敌样的旧君,还服什么孝?”
注释
雠(chóu):仇敌。
旧君:旧时侍奉的君主。服:古代丧礼穿的丧服。
膏泽:比喻恩惠。
搏执:捆绑。极:困穷,使动用法。
赏析
中国在漫长的封建统治时代,不断上演着朝代更迭、江山易主的剧目,一代代的君与一朝朝的臣演绎着复杂的君臣关系。提到这一关系,首先让人想到的自然是“君君臣臣、父父子子”(《论语·颜渊》)、“君要臣死,臣不得不死”这样的字句,似乎臣之于君,必须是绝对的忠心,无条件的付出。但孟子却认为,君与臣之间应当是一种相互的关系:君对待臣下如同手足,那么臣下待君王便会推心置腹;君对待臣下如同狗马,那么臣下待君王便如同陌...
与《论语》相比,总体上来看,《孟子》中的对话、论辩、议论体裁的文字明显增多,篇幅也普遍加长。但是,它在文体上也继承和发展了《论语》的语录体,书中有不少类似于《论语》的那种简短的语录。它们只表述观点,往往只有两三句话,不加以充分的展开与论证,但却思想深邃,含义隽永,耐人寻味,发人深思。语录体最适合保存民族精神导师的思想成果,虽然缺少逻辑分析,看不到理论思维过程,但观点鲜明,具有指导性,读后令人刻骨铭...
— 徐克谦, 魏薪《四书五经鉴赏辞典(新一版)》