鹧鸪天

[ 当代 ] 秋瑾

祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音。金瓯已缺终须补,为国牺牲敢惜身?
嗟险阻,叹飘零,关山万里作雄行。休言女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣。

译文

祖国沉沦危亡忍不住感叹,东渡日本寻找革命同志。国土被列强瓜分需要收复,为国家敢于牺牲自己的身体。
叹路途之艰险梗塞,感慨自身漂泊无依。虽然远隔万里也要赴日留学。人们休要说女子不能成为英雄,连我那挂在墙上的宝剑,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龙吟。

注释

沉沦:沉没,危亡的意思。
不禁(jīn):忍不住。
海外:指日本。作者曾东渡日本留学。
知音:这里指革命同志。
金瓯(ōu)已缺:指国土被列强瓜分。《南史·朱异传》:“我国家犹若金瓯,无一伤缺。”金瓯:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指国土。
嗟(jiē)险阻:叹路途之艰险梗塞。
叹飘零:感慨自身漂泊无依。
关山万里:指赴日留学。《木兰诗》:“万里赴戎机,关山度若飞”。
作雄行:指女扮男装。
英物:杰出的人物。
龙泉:宝剑名:雷焕于丰城狱基掘得二剑,一名龙泉,一名太阿。晋王嘉《拾遗记·颛顼(xū)》:“(颛顼)有曳影之剑,腾空而舒,若四方有兵,此剑则飞起指其方,则剋伐,未用之时,常于匣里,如龙虎之吟。”

赏析

本词以刚健质朴的手法,表达了东走日本的秋瑾欲与同志拯救危难中的祖国的巨大爱国热情,并以此为契机,表达了她立志作一个女中豪杰的不凡的人生目标。 上片主要表达她将生命献给拯救祖国事业的无比决心。首韵大笔振起,抒发她对于危机中的祖国的一片赤子深情。她不仅为它“感不禁”,即像一般有爱国情怀的同胞一样心念系之,扼腕叹息甚至于肝肠火热,而且直接起来行动,为拯救祖国危亡而远赴海外,寻找救国的真理和愿意救国的同志...

— 邓红梅《元明清词鉴赏辞典(新一版)》

这首词写于1904年,大约是秋瑾赴日后不久的作品。1907年起义失败后,清绍兴官府曾将此词稿作为“罪状”公布。 上半阕诗人说明自己只身东渡、留学日本的原因,并抒写自己为国献身的理想抱负。首句“祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音”,虽然用“闲”字,但有感于祖国沉沦,却并非“闲”情。且诗人是在种种旧习俗的逼迫下,出于对清政府反动统治的深深失望,才只身奔赴日本、寻求革命道路,故而为反语。由于“祖国沉沦”,故...

— 张禹《历代女性诗词鉴赏辞典》