临江仙 · 庭院深深深几许
庭院深深深几许?云窗雾阁常扃。柳梢梅萼渐分明。春归秣陵树,人老建康城。
感月吟风多少事,如今老去无成。谁怜憔悴更凋零。试灯无意思,踏雪没心情。
简介
根据词序,此词仿照欧阳修的《蝶恋花·庭院深深深几许》而作。上阕写春归大地,词人闭门幽居,思念亲人,自怜身世;下阕承上阕怕触景伤怀,进而追忆往昔,对比目前,感到一切心灰意冷。此词不单是作者个人的悲叹,而且道出了成千上万想望恢复中原的人之心情。全词格调苍凉沉郁,几乎全以口语入词,明白晓畅,又极准确、深刻地表达了词人彼时的心理状态。
译文
庭院很深很深,不知有多少层深,云雾缭绕的楼阁门窗经常关闭。骋目四望,只见柳梢返青和梅枝吐蕊的景象越来越分明了。在古秣陵城的周围,树木渐绿,宣告春已归来,但我却无家可归,看来要老死建康城了。
忆往昔多少回吟赏风月,饮酒作诗,那是多么幸福啊,而如今却人已老去,什么事也做不成了!还有谁会怜悯你的憔悴与衰败?元宵试灯也好,踏雪赏景也好,都没有这份心情了。
注释
临江仙:原唐教坊曲名,双调小令,后用作词牌名。此词上下阕共六十字,平韵格。
欧阳公:北宋文学家欧阳修。
《蝶恋花》:欧阳修词作《蝶恋花·庭院深深深几许》。
予:我。
酷爱:非常喜爱。
数阕:几首。阕,首。
声:指词牌。
几许:多少。
云窗雾阁:云雾缭绕的楼阁。
扃(jiōng):门环、门闩等。在此谓门窗关闭。
梅萼(è):梅花的蓓蕾。
秣(mò)陵:秦改金陵为秣陵,与下文“建康城”是同一地方,即今江苏南京。
人老建康城:一作“人客建康城”,一作“人客建安城”,一作“人客遠安城”。
感月吟风:即“吟风弄月”,指以风月等自然景物为题材写诗填词,形容心情悠闲自在。
无成:这里并不是一般意思上的事业无成,而是承上词意,指对“风月”不感兴趣,也不敢去接触,什么也写不出来。
凋零:形容事物衰败。
试灯:旧俗农历正月十五日元宵节晚上张灯,以祈丰稔,未到元宵节而张灯预赏谓之试灯。
踏雪:谓在雪地行走。亦指赏雪。
“试灯无意思,踏雪没心情”句:一作“灯花空结蕊,离别共伤情”,一作“惜花空结蕊,离别共伤情”。
赏析
此词作于建炎三年(1129)初春,是胡马饮河、宋室南渡的第三个年头。词上片结拍“春归秣陵树,人老建康城”十个字,沉痛地写她流离迁徙、岁月蹉跎的悲叹。建炎元年,赵构初即帝位于南京(河南商丘),起用李纲为相。时四方勤王之师都向行在结集,士气振旺,如能誓师北伐,中原恢复,计日可待。但当时昏庸自私的小朝廷,罢力主抗金的宰相李纲,任用奸邪黄潜善、汪伯彦之辈。他们已经在南京建造宫室,预备巡幸游乐,早把中原抛在...
— 黄墨谷《唐宋词鉴赏辞典(新一版)》
此词作于建炎三年(1129)初春,是胡马饮河、宋室南渡的第三个年头。词上片结拍“春归秣陵树,人老建康城”十个字,沉痛地写她流离迁徙,岁月蹉跎的悲叹。建炎元年,赵构初即帝位于南京(河南商丘),起用李纲为相。时四方勤王之师都向行在结集,士气振旺,如能誓师北伐,中原恢复,计日可待。但当时昏庸自私的小朝廷,罢力主抗金的宰相李纲,任用奸邪黄潜善、汪伯彦之辈。他们已经在南京建造宫室,预备巡幸游乐,早把中原抛在...
— 黄墨谷《宋词鉴赏辞典(新一版)》
此词作于建炎三年(1129)初春,是胡马饮河、宋室南渡的第三个年头。词上片结拍“春归秣陵树,人老建康城”十个字,沉痛地写她流离迁徙,岁月蹉跎的悲叹。建炎元年,赵构初即帝位于南京(河南商丘),起用李纲为相。时四方勤王之师都向行在结集,士气振旺,如能誓师北伐,中原恢复,计日可待。但当时昏庸自私的小朝廷,罢力主抗金的宰相李纲,任用奸邪黄潜善、汪伯彦之辈。他们已经在南京建造宫室,预备巡幸游乐,早把中原抛在...
— 黄墨谷《宋词三百首》
此词有小序:“欧阳公作《蝶恋花》,有‘深深深几许’之句,予酷爱之。用其词作‘庭院深深’数阙。其声即旧《临江仙》也。”(见《草堂诗余》前集卷上欧阳永叔《蝶恋花》词注)《乐府雅词》等收为易安词,无此小序。此词托物抒怀,表现了对空度芳年的悔恨,也隐含对可悲命运的暗叹。飘零之感,家国之恨,读来感人肺腑。
此词作于建炎三年(1129)初春,是胡马饮河、宋室南渡的第三个年头。词上片结拍“春归秣陵树,人老建康城”十个字,沉痛地写她流离迁徙,岁月蹉跎的悲叹。建炎元年,赵构初即帝位于南京(河南商丘),起用李纲为相。时四方勤王之师都向行在结集,士气振旺,如能誓师北伐,中原恢复,计日可待。但当时昏庸自私的小朝廷,罢免力主抗金的宰相李纲,任用奸邪黄潜善、汪伯彦之辈。他们已经在南京建造宫室,预备巡幸游乐,早把中原抛...
— 黄墨谷《李清照诗词鉴赏辞典》