国风 · 秦风 · 黄鸟

[ 周 ] 无名氏

交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车针虎。维此针虎,百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

简介

《国风·秦风·黄鸟》为先秦时代华夏族民歌。是《诗经》中的一篇诗歌。全诗三章,每章十二句。是春秋时秦人讽刺秦穆公以人殉葬,悲惋秦国优秀人才——子车氏三子的挽诗。此诗在艺术上的主要特点是双关语的运用,增强了凄惨悲凉气氛,渲染了以人为殉的惨象,从而控诉了人殉制度的罪恶。

译文

交交黄鸟鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。
交交黄鸟鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。
交交黄鸟鸣声哀,荆树枝上落下来。是谁殉葬陪穆公?子车针虎遭残害。谁不夸奖好针虎,百夫之中辅弼才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。

注释

交交:鸟鸣声。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“交交,通作‘咬咬’,鸟声也。”黄鸟:即黄雀。
棘:酸枣树。一种落叶乔木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,双关语。
从:从死,即殉葬。穆公:春秋时秦国国君,姓嬴,名任好。
子车:复姓。奄息:字奄,名息。下文子车仲行、子车针虎同此,这三人是当时秦国有名的贤臣。
特:杰出的人材。
“临其穴”二句:郑笺(jiān):“谓秦人哀伤其死,临视其圹,皆为之悼栗。”
彼苍者天:悲哀至极的呼号之语,犹今语“老天爷哪”。
良人:好人。
人百其身:犹言用一百人赎其一命。
桑:桑树。桑之言“丧”,双关语。
防:抵当。郑笺:“防,犹当也。言此一人当百夫。”
楚:荆树。楚之言“痛楚”。亦为双关。

赏析

《黄鸟》是讽刺秦穆公以人殉葬,痛悼“三良”的挽诗。 《左传·文公六年》载:“秦伯任好卒(卒于周襄王三十一年,即公元前621年),以子车氏之三子奄息、仲行、鍼虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”据此,不仅诗的本事有信史可征,作诗年代亦有据可考。《史记·秦本纪》亦载其事:“缪(穆)公卒,从死者百七十七人。秦之良臣子舆(车)氏三人名曰奄息、仲行、鍼虎,亦在从死之中。秦人哀之,为作歌《黄鸟》之...

— 秦惠民《先秦诗鉴赏辞典(新一版)》

这是弃妇之诗。 全诗三章。诗中的女子离开故乡,远嫁异国,结果遭到遗弃。她被弃之因,是因为丈夫变心,另娶新人。每章首三句写弃妇愤激之情。诗以黄鸟不要落在我的树上,不要啄食我的粮食,兴比新人不要占据我的家室,不要侵吞我的家产。这种愤激之情,与《邶风·谷风》这首弃妇诗中的“毋逝我梁,毋发我笱”颇为相似。每章中二句写丈夫之薄情。丈夫变心之后,就一反常态,再也不肯善待自己。夫妻之间本应互敬互爱,白头偕老,然...

《黄鸟》是讽刺秦穆公以人殉葬,痛悼“三良”的挽诗。 《左传·文公六年》载:“秦伯任好卒(卒于周襄王三十一年,即公元前621年),以子车氏之三子奄息、仲行、鍼虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”据此,不仅诗的本事有信史可征,作诗年代亦有据可考。《史记·秦本纪》亦载其事:“缪(穆)公卒,从死者百七十七人。秦之良臣子舆(车)氏三人名曰奄息、仲行、鍼虎,亦在从死之中。秦人哀之,为作歌《黄鸟》...

— 秦惠民《诗经三百篇鉴赏辞典》

《黄鸟》取自《秦风》,是秦国百姓控诉残忍的殉葬制、悼念惨死的秦国壮士子车三兄弟的诗歌。全诗三章,每章十二句,分别叙述其中一人的殉葬过程,表达百姓对统治者的残暴罪行的无比愤慨的情感。每章先描绘殉葬者生前奋勇杀敌的英雄气概,他们为国家所立下的赫赫战功。这就表明三壮士实为国家之干城,民族之精英,连这样的豪杰之士也要他们陪葬,足见统治者伤天害理,丧尽天良。“临其穴,惴惴其慄”一句揭露了活埋的事实,如实地写...

— 贺圣迪, 穆庄《四书五经鉴赏辞典(新一版)》