国风 · 召南 · 野有死麕

[ 周 ] 无名氏

野有死麕,白茅包之,有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿,白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!

简介

《野有死麕》是《国风·召南》中的一篇,为先秦时代华夏族民歌。是一首优美的爱情诗,赞美了当时淳朴的爱情。对口语、方言的使用和刻意营造音乐效果的语词的创造运用,采用口头语言,最完整最准确地再现女子当时的微妙心理状态,生动而隽永。这首诗在五四运动后的白话文学、民间文学的倡导者们的热烈的书信探讨中已作了极大的肯定,也是诗经”思无邪“特点的具体表现。

译文

翻译一
一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。“慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪!”
翻译二
野地死了香獐子,白茅包裹才得体。少女怀春心不已,美男善诱情意起。
林中朴樕无人理,野地死鹿还施礼。白茅包裹埋地里,少女如玉属意你。
缓脱裙衣是何企,别碰腰带对不起。莫使狗儿叫不已,少女今生跟定你。

注释

麕(jūn):獐子。比鹿小,无角。
白茅:草名,属禾本科。在阴历三四月间开白花。
包:古音读bǒu。
怀春:思春,男女情欲萌动。
吉士:男子的美称。
朴樕(sù):小木,灌木。
纯束:捆扎,包裹。纯,“稇(kǔn)”的假借。
舒:舒缓。
脱脱(tuì):动作文雅舒缓。
感(hàn):通假字,通“撼”,动摇。
帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。
尨(máng):多毛的狗。

赏析

这是青年男女恋爱之诗。 全诗三章。此诗描写了一个饶有兴味的爱情故事。 一章写爱情的萌生。男子是一位猎人。他在郊野打死一只獐子,正在用茅草将獐子包裹起来。这时一位少女打从这儿经过,她目睹了男子的高超射艺,顿时萌生出爱慕之情。这男子也心领神会,于是用多情的话语挑逗少女。就这样两人一见钟情,心许目成。 二章写爱情的发展。第二天,男子在林中砍了一些小树,又在郊野打死一只鹿,正在用茅草将小树和鹿捆束起来。这...

《野有死麕》是一首优美的爱情诗。这在五四运动后的白话文学、民间文学的倡导者们如顾颉刚、胡适、俞平伯、周作人的热烈的书信探讨中已作了极大的肯定。顾颉刚说:“《召南·野有死麕》是一首情歌。……可怜一班经学家的心给圣人之道迷蒙住了!卫宏《诗序》云:‘被文王之化,虽当乱世,犹恶无礼也。’郑玄《诗笺》云:‘贞女欲吉士以礼来……又疾时无礼,彊暴之男相劫胁。’朱熹《诗集传》云:‘此章乃述女子拒之之辞,言姑徐徐而...

— 朱渊清《诗经三百篇鉴赏辞典》