国风 · 周南 · 汉广
南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
简介
《国风·周南·汉广》是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·周南》中的一篇,是先秦时代的民歌。这首诗是男子追求女子而不能得的情歌。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿,情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。全诗三章的起兴之句,传神地暗示了作为抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的劳动过程。
译文
南有大树枝叶高,树下行人休憩少。汉江有个漫游女,想要追求只徒劳。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
杂树丛生长得高,砍柴就要砍荆条。那个女子如嫁我,快将辕马喂个饱。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
杂草丛生乱纵横,割下蒌蒿作柴薪。那个女子如嫁我,快饲马驹驾车迎。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
注释
乔木:高大的树木。
休:息也。指高木无荫,不能休息。
思:语助词,与下文「思」同。
汉:汉水,长江支流之一。
游女:汉水之神,或谓游玩的女子。
江:江水,即长江。
永:水流长也。
方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。
翘翘(qiáo):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。
刈(yì):割。
楚:灌木名,即牡荆。
归:嫁也。
秣(mò):喂马。
蒌(lóu):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。
驹(jū):小马。
赏析
这是一首恋情诗。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情于一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿。情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。 关于本篇的主旨,《毛诗序》所说赞文王“德广所及也”,并不足据,《文选》注引《韩诗序》云:“《汉广》,说(悦)人也。”清陈启源《毛诗稽古编》进而发挥曰:“夫说(悦)之必求之,然唯可见而不可求,则慕说益至。”对诗旨的阐释和诗境的把握,简明而...
— 陈文忠《先秦诗鉴赏辞典(新一版)》
这是男子求偶失望之诗。全诗三章。 一章写女子不可追求。此章皆为兴体。王先谦《诗三家义集疏》说:“此章乔木、神女、江汉三者皆兴而比也。”这一说法甚合诗意。诗以乔木不可休、神女不可求、汉广不可游、江永不可绕,兴比女子不可求。从四个“不可”以及下文“翘翘错薪”等意象中,可以想见这是一位德贤貌美的女子。难怪男子对她如此多情,如此倾慕,以至求之不得而深感痛苦和失望。 二、三章写幻想爱情实现。尽管求爱难得,但...
这是妻子怀念丈夫之诗。 全诗三章。一章写妻子未见丈夫归来的忧念之情。妻子沿着汝水大堤,正在砍伐那茂密的树枝。她未见到丈夫归来,满腹的忧思如同早饥思食一样急切难耐。二章写妻子见到丈夫归来的喜悦之情。妻子沿着汝水大堤,正在砍伐那茂密的树枝。她突然见到丈夫归来,心里无限惊喜,情不自禁地脱口而出:原来丈夫没有把我远远抛弃。三章写夫妻互倾情愫。丈夫慨叹地说:“鳊鱼尾红是由于过于劳累,我久役不归是因为暴政如火...
这是一首恋情诗。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿。情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。 关于本篇的主旨,《毛诗序》所说赞文王“德广所及也”,并不足据,《文选》注引《韩诗序》云:“《汉广》,说(悦)人也。”清陈启源《毛诗稽古编》进而发挥曰:“夫说(悦)之必求之,然唯可见而不可求,则慕说益至。”对诗旨的阐释和诗境的把握,简明而...
— 陈文忠《诗经三百篇鉴赏辞典》