国风 · 魏风 · 硕鼠

[ 周 ] 无名氏

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

简介

此诗选择《诗经·国风·魏风》,为先秦时代魏国华夏族民歌。这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,今人多认为是反对剥削,向往乐土的。全诗纯用比体,以硕鼠喻剥削者,寓意较直。

译文

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

注释

硕鼠:大老鼠。一说田鼠。这里用来比喻贪得无厌的剥削统治者
无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
三岁贯女:侍奉你多年。三岁,多年,说明时间久。三,非实数。贯,借作“宦”,侍奉。女,一作“汝”,你,指统治者。
逝:通“誓”。去:离开。女:一作“汝”。
爰:乃,于是。所:处所。
德:加恩,施惠。
国:域,即地方。
直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。”一说同“值”。
劳:慰劳。
之:其,表示诘问语气。永号:长叹。号,呼喊。

赏析

这首诗主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,《毛诗序》曰:“国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。”朱熹《诗序辨说》曰:“此亦托于硕鼠以刺其有司之词,未必直以硕鼠比其君也。”今人多认为是反对剥削,向往乐土的。自从人类进入阶级社会以后,被剥削阶级反剥削斗争就没有停止过。奴隶社会,逃亡是奴隶反抗的主要形式,殷商卜辞中就有“丧众”“丧其众”的记载;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制...

— 蒋立甫《先秦诗鉴赏辞典(新一版)》

这是讽刺统治者横征暴敛之诗。 全诗三章。每章意思略同,可分两层来理解。第一层揭露统治者贪婪残酷的本性。诗中将统治者比作大老鼠生动而贴切。一章说:大老鼠啊大老鼠,不要吃我们的小米。我们侍奉了你多年,而你却不肯顾念我们。二章说:大老鼠啊大老鼠,不要吃我们的麦子。我们侍奉了你多年,而你却不肯施惠给我们。三章说:大老鼠啊大老鼠,不要吃我们的禾苗。我们侍奉了你多年,而你却不肯抚恤我们。第二层抒写农民美好的心...

这是《诗经》中最为人们熟悉的篇目之一,甚至中学语文课本亦选为教材,但是对这首诗的主旨及作者身份的看法,其分歧之大却是惊人的,不仅古人如此,今人亦然。最早《诗序》以为是“刺贪也。在位贪鄙,无功而受禄,君子不得仕进耳”;朱熹又以为“此诗专美君子之不素餐。《序》言刺贪,失其旨矣”(《诗序辨说》);梁寅《诗演义》又称为“美君子隐居之志也”;何楷《诗经世本古义》和朱谋 《诗故》另创新说,何认为是“魏国女闵...

— 蒋立甫《诗经三百篇鉴赏辞典》

魏国本是舜禹故都,在“冀州雷首之北,忻城之西,南枕河曲,北涉汾水。其地狭隘,而民贫俗俭,盖有圣贤之遗风焉”。收入《国风》的魏国七篇民歌中有四篇即《园有桃》、《陟岵》、《伐檀》和《硕鼠》,展现的或是当时平常百姓被频繁的徭役和兵役以及苛捐杂税折磨得筋疲力尽、性命难保的状况,或是有识之士得不到重用、漂泊异乡的情景。在这种外有强敌压境、蚕食领土,内不修德政、选贤任能的双重摧残下,魏国很快“为晋献公所灭而取...

— 张传友《四书五经鉴赏辞典(新一版)》