国风 · 郑风 · 女曰鸡鸣

[ 周 ] 无名氏

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。
弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。
知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

简介

全诗三章,每章六句。这首赋体诗恰似一幕生活小剧。诗人通过士女对话,展示了三个情意融融的特写镜头。这对青年夫妇和谐的家庭生活和诚笃而热烈的感情,令人羡慕,令人赞叹。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。

译文

女说:「公鸡已鸣唱。」男说:「天还没有亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。」「宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。」
「野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。」女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。
「知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。」

注释

昧旦:天色将明未明之际。
兴:起。
视夜:察看夜色。
明星:启明星,即金星。
将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。
弋(yì)射:用生丝做绳,繫在箭上射鸟。
凫:野鸭。
言:语助词,下同。
加:射中。一说「加豆」,食器。
与:犹为。
宜:用适当地方法烹饪。译为烹饪。
御:用,弹奏。
静好:和睦安好。
来:借为「赉(lài)」,慰劳。
杂佩:古人佩饰,上繫珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。
顺:柔顺。
问:慰问,问候。
好(hào):爱恋。

赏析

这首赋体诗恰似一幕生活小剧。诗人通过士女对话,展示了三个情意融融的特写镜头。这对青年夫妇和谐的家庭生活与诚笃而热烈的感情,令人羡慕,令人赞叹。 第一个镜头:鸡鸣晨催。起先,妻子的晨催,并不令丈夫十分惬意。公鸡初鸣,勤勉的妻子便起床准备开始一天的劳作,并告诉丈夫“鸡已打鸣”。“女曰鸡鸣”,妻子催得委婉,委婉的言辞含蕴不少爱怜之意;“士曰昧旦”,丈夫回得直白,直决的回答显露出明显的不快之意。他似乎确实...

— 陈文忠《先秦诗鉴赏辞典(新一版)》

这是反映夫妻和美生活之诗。 全诗三章。诗中写的是凌晨时猎人夫妻间的一场精彩对话。妻子说:“鸡已叫了。”丈夫则说:“天刚破晓。”妻子又催促说:“你起来去看看夜空,启明星已经很亮了。”丈夫接着说:“我就起来,到四处去游猎,射那野鸭和大雁。”妻子听罢,便温情脉脉地说:“你射中野禽,我来做成美味菜肴。咱俩一边品尝野味,一边尽兴饮酒,与你白头偕老。愿你我之情如同琴瑟之音那样和谐,永远生活得宁静而又美好。”丈...

这是男女幽会之诗。 全诗三章。写的是一对恋人幽会将终时的窃窃私语,表达了燕尔亲昵难舍难分的热恋之情。一章重在写听觉。女子说:“鸡已叫了,天快亮了。”男子说:“不是鸡的叫声,而是苍蝇的声音。”二章重在写视觉。女子说:“东方发白,天已大亮。”男子说:“不是东方发白,而是月亮的光华。”这些对白,道出了这对恋人害怕天明的复杂心理。三章写幽会将终难舍难分。男子说:“虫子群飞薨薨响,愿与你一同入梦乡。”女子说...

这首赋体诗恰似一幕生活小剧。诗人通过士女对话,展示了三个情意融融的特写镜头。这对青年夫妇和谐的家庭生活和诚笃而热烈的感情,令人羡慕,令人赞叹。 第一个镜头:鸡鸣晨催。起先,妻子的晨催,并不令丈夫十分惬意。公鸡初鸣,勤勉的妻子便起床准备开始一天的劳作,并告诉丈夫“鸡已打鸣”。“女曰鸡鸣”,妻子催得委婉,委婉的言辞含蕴不少爱怜之意;“士曰昧旦”,丈夫回得直白,直决的回答显露出明显的不快之意。他似乎确...

— 陈文忠《诗经三百篇鉴赏辞典》