菩萨蛮 · 花明月暗笼轻雾
花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去!刬袜步香阶,手提金缕鞋。
画堂南畔见,一晌偎人颤。奴为出来难,教君恣意怜。
简介
这首艳情词素以狎昵真切著称。“花明月黯笼轻雾”,繁花盛开,鲜明秾艳,香雾空蒙,渲染了柔和、美丽、朦胧的氛围;“今宵好向郎边去”,一个“好”字点明这是幽会的最佳时刻。“刬袜步香阶,手提金缕鞋”。“刬”音“产”,“刬袜”,以袜贴地。少女的轻盈步履,顾盼神情,跃然纸上。後阕将少女的炽烈恋情推向高潮:在一番担惊受怕之後,美好的愿望终于实现,像迂回曲折的流泉,遇到开阔处,如瀑布般倾泻出来,“见”、“颤”、“难”、“恣意怜”,几个字将所有的感触直截了当地显现出来,情真景真,毫无伪饰。 李煜的这首词,极俚,极真,也极动人,用浅显的语言呈现出深远的意境,虽无意于感人,而能动人情思,达到了王国维所说“专作情语而绝妙”的境地。
译文
朦胧的月色下花儿是那么娇艳,在这迷人的夜晚我要与你秘密相见。我光着袜子一步步迈上香阶,手里还轻轻地提着那双金缕鞋。在画堂的南畔我终于见到了你呀!依偎在你的怀里,我内心仍不停的發颤。你可知道我出来见你一次是多么的不容易,今天晚上我要让你尽情地把我爱怜。
注释
笼轻雾:笼罩着薄薄的晨雾。笼,一作“飞”,一作“水”。
今宵:一作“今朝”,今夜。
郎边:一作“侬边”。
刬(chǎn):《全唐诗》及《南唐书》中均作“衩”,只,仅,犹言“光着”。
刬袜:只穿着袜子着地。唐《醉公子》词中有:“刬袜下香阶,冤家今夜醉。”
步:这里作动词用,意为走过。
香阶:台阶的美称,即飘散香气的台阶。
手提:一作“手携”。
金缕鞋:指鞋面用金线绣成的鞋。缕,线。
画堂:古代宫中绘饰华丽的殿堂,这里也泛指华丽的堂屋。
南畔:南边。
一晌:一作“一向”,一时、刹时间。
偎:一作“畏”,紧紧地贴着、紧挨着。
颤:由于心情激动而身体發抖。
奴:一作“好”,古代妇女自称的谦词,也作奴家。
出来:一作“去来”。
教君:一作“教郎”、一作“从君”,让君、让你。
恣(zì)意:任意、放纵。恣,放纵、无拘束。
怜:爱怜、疼爱。
赏析
这是一首描写男女幽会的小词。那时李煜作为南唐小朝廷的君主,终日征歌逐舞,倚声填词,写了不少表现恋情的作品。与稍前的花间派词人相比,他洗尽铅华,不事雕绘,纯以白描的手法刻画感情,在词史上不能不说是一大进步。这首小词,便富有这样的特色。它的文字简练明白,自然真率,读完之后,词中女主人公热烈的爱情,大胆的追求,给我们留下深刻而又鲜明的印象。在唐五代词中,描写幽会题材的并非仅此一首,比李煜略早的牛峤也有一...
— 唐葆祥《唐宋词鉴赏辞典(新一版)》
这是一首描写男女幽会的小词。那时李煜作为南唐小朝廷的君主,终日征歌逐舞,倚声填词,写了不少表现恋情的作品。与稍前的花间派词人相比,他洗尽铅华,不事雕绘,纯以白描的手法刻画感情,在词史上不能不说是一大进步。这首小词,便富有这样的特色。它的文字简练明白,自然真率,读完之后,词中女主人公热烈的爱情,大胆的追求,给我们留下深刻而又鲜明的印象。在唐五代词中,描写幽会题材的并非仅此一首,比李煜略早的牛峤也有一...
— 唐葆祥《唐五代词三百首鉴赏辞典》
据马令《南唐书》记载,这首词是写小周后当日与李煜宫中幽会的情景。《菩萨蛮》,唐教坊曲,《宋史·乐志》、《尊前集》、《金奁集》并人“中吕宫”,《张子野词》作“中吕调”。唐苏鹗《杜阳杂编》:“大中(847—859)初,女蛮国贡双龙犀,明霞锦,其国人危髻金冠,缨络被体,故谓之菩萨蛮。当时倡优,遂歌菩萨蛮曲,文士亦往往效其词。”(见《词谱》卷五引)《唐音癸签》、《南部新书》略同。又《北梦琐言》:“宣宗爱唱...